I Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas
conexión

Bajo el auspicio de CercleS

PRESENTACIÓN

Bienvenidos al I Congreso Internacional en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas: En camino hacia el plurilingüismo un punto de encuentro donde los investigadores y profesores, tanto expertos como noveles, pueden compartir los resultados de sus estudios y experiencias didácticas.

El desarrollo de la competencia plurilingüe de los ciudadanos es una tarea para toda la vida, que integra los esfuerzos del sistema educativo, de la sociedad del conocimiento, de los expertos en aprendizaje de lenguas y en su enseñanza, de las instituciones certificadoras, así como la motivación y el esfuerzo de cada individuo. El carácter interdisciplinar de la Lingüística aplicada puede dar respuesta a los múltiples desafíos que plantea el plurilingüismo.

Las lenguas presentes en el Congreso son alemán, español, francés e inglés, con un panel específico para cada una de ellas, constituido por las siguientes secciones: comunicaciones, talleres, pósters e investigadores noveles.

Representantes de las cuatro comunidades idiomáticas debatirán en dos Mesas redondas sobre los retos de la sociedad plurilingüe y sobre la proyección profesional de la lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras.

El programa se completa con cuatro Lecciones magistrales, impartidas por expertos de referencia en el ámbito internacional, sobre los aspectos más actuales de la adquisición, la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas extranjeras.

Las actas del Congreso se publicarán en la Revista Nebrija de Lingüística Aplicada.

LÍNEAS TEMÁTICAS

  • Lingüística aplicada a la enseñanza:
    • Adquisición y aprendizaje de segundas lenguas
    • Aportaciones de la lingüística contrastiva a la enseñanza
    • La traducción en la enseñanza/aprendizaje de LE
    • Psicolingüística y enseñanza de LE
    • Sociolingüística y enseñanza de LE
    • Evaluación y certificación lingüística
  • Didáctica de las lenguas extranjeras:
    • Desarrollos actuales en la aplicación de métodos y enfoques a la enseñanza de LE
    • Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE)
    • TIC aplicadas a la enseñanza de LE
    • La enseñanza de LE con fines académicos, científicos y profesionales
    • Desarrollo de competencias comunicativas y destrezas lingüísticas
    • Diseño de materiales didácticos
    • Contenidos socioculturales y competencia intercultural

COMITÉ CIENTÍFICO

  • Dra. Leonor Acuña (Universidad de Buenos Aires)
  • Dra. Marta Baralo (Universidad Nebrija)
  • Dra. Ana Mª Cestero (Universidad de Alcalá)
  • Michelle Crick Ph. D. (Centro Superior de Idiomas Modernos - Universidad Complutense de Madrid)
  • Marta Genís Pedra Ph. D. (Universidad Nebrija)
  • Dr. Salvador Gutiérrez Ordoñez (Universidad de León y Real Academia Española)
  • Dr. Lu Jingsheng (Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai)
  • Dra. María José Labrador Piquer (Universidad Politécnica de Valencia)
  • Mark Levy Ph.D. (British Council)
  • Joanne Neff van Aertselaer Ph. D. (Universidad Complutense de Madrid)
  • Dr. Jenaro Ortega (Universidad de Granada)
  • Dr. Jaime Pellicer (Universidad de Nueva York)
  • Dr. Christian Puren (Profesor emérito de la Universidad Jean Monnet de Saint-Etienne, France)
  • Dra. María Luisa Regueiro Rodríguez (Universidad Complutense de Madrid)
  • Prof. em. Dr. Gert Solmecke (Goethe Universität, Frankfurt am Main)
  • Prof. em Dr. Dieter Wolff (Bergische Universität Wuppertal)

PONENTES

Dra. Juana M. Liceras (Universidad de Ottawa)

Juana M. Liceras es profesora de Lingüística Hispánica y de Lingüística General en el Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas y en el Departamento de Lingüística de la Universidad de Ottawa (Canadá) y es la directora del Language Acquisition Research Laboratory (https://www.modernlanguages.uottawa.ca/lab.html) de la misma universidad. Es miembro del consejo editorial de varias revistas especializadas, entre ellas Second Language Research, Linguistic Approaches to Bilingualism, Revista Española de Lingüística Aplicada o Lengua y Migración. Sus áreas de investigación y publicaciones se centran en la relación entre la teoría lingüística y la adquisición, la psicolingüística, el bilingüismo, la gramática contrastiva y el contacto de lenguas. En sus trabajos más recientes ha investigado, por un lado, en qué medida los procesos de alternancia de código permiten dar cuenta de las diferencias y similitudes entre la representación mental de la lengua materna y del lenguaje no nativo y, por otro, la relación entre los procesos de adquisición y el cambio diacrónico y entre los procesos de adquisición y el continuo pidgin-criollo.

Joanne Neff Ph. D. (Universidad Complutense de Madrid)

Joanne Neff, Associate Professor at the Universidad Complutense de Madrid (acreditada como catedrática), teaches academic writing, ESP and discourse analysis at the Complutense University in Madrid. She holds a PhD from this university, a Master’s degree in Linguistics from Lancaster University, U.K., and an undergraduate degree in Spanish and English from the University of Indiana, and a Licenciatura en Filología Inglesa from the UCM. She has led many national and internationl research projects and has published articles on L2 writing and also on institutional discourse. She has edited three volumes on different topics in linguistics: Contrastive Pragmatics: Interlanguage and Cross-Cultural Perspectives with Martin Pütz, Along the Routes to Power: Explorations of Empowerment through Language with Martin Pütz and Joshua Fishman, and Communicating Ideologies: Multidisciplinary Perspectives on Language, Discourse and Social Practice with Martin Pütz and Teun van Dijk. She is currently leading a project in Witing across the Curriculum.

Dra. Graciela Vázquez (Freie Universität, Berlín)

Escribió una tesis sobre la importancia de los errores en el proceso de aprendizaje de E/LE. Coordinó el proyecto europeo Análisis del discurso académico en la Unión Europea, resultado del cual son la publicación de tres libros, una serie de DVSs, un CDRom y una página web para el aprendizaje no presencial. Al mismo tiempo la página refleja la colaboración de docentes de Europa y América Latina que se dedican al análisis y enseñanza de habilidades académicas. Contribuyó a la creación y desarrollo de la plataforma TICCAL, un banco de datos destinado a materiales EICLE en español. Es autora de numerosos artículos y libros relacionados con la didáctica de E/LE. Ha sido profesora visitante en varias universidades europeas y argentinas. En la actualidad se desempeña como profesora de castellano y su didáctica en la Freie Universidad Berlín y coordina en dicha institución el primer Máster Europeo de E/LE. Asimismo trabaja activamente para la promoción de EICLE y la profesionalización de la enseñanza en ámbitos universitarios.

Anna Halbach Ph. D. (Universidad de Alcalá)

Ana Halbach is a full-time lecturer in English and ELT Methodology at the Universidad de Alcalá (Spain). She is currently involved in various research projects in the area of bilingual education, focussing on the implementation of bilingual education at primary and secondary schools in the Madrid area, as well as on the role of the first language in the development of second language skills in the context of bilingual education programmes. She also directs the bilingual education track in the Master’s in Teaching English as a Foreign Language at her university, and has published widely in this field.

PONENTES - MESAS REDONDAS

Dr. Francisco Moreno (Instituto Cervantes)

Francisco Moreno Fernández es Doctor en Lingüística Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid y Catedrático de Lengua Española de la Universidad de Alcalá de Henares. Es desde mayo de 2008 Director Académico del Instituto Cervantes. Ha impartido conferencias, cursos o seminarios en numerosas universidades dentro y fuera de España. Ha dirigido o coordinado proyectos de investigación, como PRESEEA (Proyecto para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y de América), el Atlas Lingüístico (y etnográfico) de Castilla-La Mancha, el Proyecto DIES – RTVP (Difusión Internacional del Español por Radio, Televisión y Prensa) (México). Ha desarrollado también una intensa actividad al frente de revistas y publicaciones de investigación y es autor de numerosos libros y artículos especializados dentro y fuera de España, especialmente sobre temas de sociolingüística, gramática y enseñanza de ELE.

Herr Manfred Ewel (Goethe-Institut Madrid)

Director académico del Goethe Institut. Licenciado en Filología Alemana e Inglesa por la Universidad de Stuttgart, Alemania. Máster en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Inglés (M.A. University of Wisconsin, EE.UU.). Antes de ejercer su cargo actual en Madrid, el Sr. Ewel ha dirigido Institutos Culturales del Goethe-Institut en Marruecos, Siria, y Tanzania. Ha realizado diversas publicaciones en los ámbitos de la formación de profesores de Alemán como lengua extranjera y del intercambio cultural. En su puesto actual, es responsable de todas las actividades de enseñanza del Alemán del Goethe-Institut en Madrid, Granada, San Sebastian y Bilbao.

Mme Elisabeth Ranedo (L’Alliance Française de Madrid)

Catedrática de Filología Hispánica y de Francés Lengua Extranjera, Elisabeth Ranedo empezó a trabajar en la enseñanza, en secundaria y en la Universidad de Nanterre. En paralelo mantuvo cargos docentes en el centro de formación de profesores, en Toulouse. Nacida en el País Vasco español, y ella misma bi-cultural, ha desarrollado siempre el diálogo entre Francia y España y la pluralidad lingüística. Apasionada por el Siglo de Oro español, enfocó sus trabajos de investigación universitaria hacia las obras de Lope de Vega y de Tirso de Molina, especializándose en análisis literarios en lingüística y ciencia del lenguaje. Investigó en temas lingüísticos y didácticos y se dedica al fomento de la cultura y de la lengua francesas en las Alliances Françaises, red mundial de utilidad pública en la que entró en 1997, primero en México, y luego en Buenos Aires, como responsable de comunicación y cultura y coordinadora de los equipos docentes, misionada por el ministerio de Asuntos Exteriores. De vuelta a Europa, sigue promoviendo el diálogo intercultural, tanto a nivel nacional - como Delegada General de la Fundación Alliance Française en España – como a nivel local – siendo también Directora General de la Alliance Française de Madrid.

Mark Levy, Ph. D. (British Council)

Mark Levy is Head, English and Schools for the British Council in Spain, responsible for initiating and managing projects in English language teaching and for training and development work with Spanish teachers of English to improve the quality of the teaching and learning of English. He worked for many years as a teacher & teacher trainer and has given numerous presentations and led courses and workshops for Spanish teachers of English throughout the country. He has also presented at international conferences. He is also Regional Project Manager for Connecting Classrooms in Europe, responsible for the overall leadership, regional stakeholder management and co-ordination of the programme across 19 countries. Prior to that he developed and led the British Council’s Inclusion & Diversity in Education project which linked policy makers, school leaders and young people across Europe in projects focussed on the successful integration in schools of children from immigrant and minority backgrounds.

Mrs. Ariana -Stanca Văcăreţu (Romanian Reading and Writing for Critical Thinking Association)

Ariana-Stanca Văcăreţu is the president of the Romanian Reading and Writing for Critical Thinking Association. She has extensive experience managerial experience in education and training. She is a math teacher, teacher trainer, former school director, has coordinated many national and EU educational projects. She received the “World Aware Education Award” for excellence in networking partnership and coordination. Ariana has acted as training coordinator, trainer and trainer certifier for the Reading and Writing for Critical Thinking in-service teacher training programme. She authored guidebooks for teachers and teacher trainers - e.g. Assessment for learning – a practical guide for teachers, 2007, Math lessons for critical thinking, 2008, Authentic assessment in the in-service teacher training system – Guidebook for training providers, 2010.

Herr Dr. Christoph Ehlers (Universidad de Sevilla)

Christoph Ehlers (Grefrath, Alemania 1962) es Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Sevilla, donde se doctoró con un trabajo sobre la adquisición del orden de palabras del alemán por hispanohablantes. Sus actividades e intereses se reparten entre la enseñanza e investigación en lingüística general y aplicada y la enseñanza del alemán y el español. En la Facultad de Filología, es profesor asociado de Lingüística en el Dpto. de Lengua Española y del Máster Oficial de Enseñanza del Español como Lengua Extranjera MASELE, donde imparte la asignatura “Fundamentos de Metodología” y coordina las prácticas. En el Instituto de Idiomas de la misma Universidad, imparte clases de alemán como lengua extranjera en todos los niveles. Es editor de la revista intercultural bilingüe Magazin y presidente de la Asociación de Germanistas de Andalucía AGA y de la Federación de Asociaciones de Germanistas en España FAGE.

Mme Alix Creuzé (Institut Français de Madrid)

Alix Creuzé est responsable du secteur innovation pédagogique et multimédia à l'Institut Français de Madrid. Après plusieurs années d'enseignement du français langue étrangère et une spécialisation dans les médias (presse écrite, médias audiovisuels, journalisme) et les tice, elle développe aujourd'hui des projets en lien avec le tutorat, l'enseignement/apprentissage à distance, l'utilisation des tice et du web 2.0 pour la pédagogie du français et la formation de professeurs. Elle coordonne des projets en ligne dans lesquels sont investis des professeurs de l'Institut et des partenaires européens. Parmi ceux-ci le cours à distance de l'Institut Français de Madrid pour des apprenants de niveau A1 à B2 ; le site "Vivre en Aquitaine", bientôt "Vivre en français" qui promeut l'apprentissage de la langue et le développement de la compétence interculturelle à travers ses différentes rubriques : les Miroirs, un journal plurilingue ; 4 classes 4 pays, un projet collaboratif permettant à 4 classes européennes d'écrire des articles en français et dans leur langue ; les jeunes nomades, un espace d'échanges en français pour les enfants voyageurs ; Enfin, elle est co-auteur de deux livrets pédagogiques destinés à des apprenants de niveau B1 et B2 du Cadre Européen, "Parlez-vous interculturel" (2011) et "Visions de l'autre" (2012).

Gisela Conde Morencia (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte)

Gisela Conde Morencia es catedrática de Enseñanza Secundaria con más de 25 años de experiencia en el sector público en España, como profesora y como formadora de profesores. Licenciada en Filología Inglesa (Universidad de Valladolid), Máster en TESOL-Enseñanza del inglés como lengua extranjera (Universidad de Londres), Doctora en Ciencias de la Educación, con especialización en enseñanzas bilingües y en contextos multilingües y multiculturales (Universidad Internacional de Florida, EEUU). Desde el año 2001 es Asesora Técnico-Docente en el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte en Madrid. Trabaja en el área de Organismos Multilaterales (Unión Europea, Consejo de Europa, OCDE, UNESCO, etc.). Se ocupa fundamentalmente de programas relacionados con las políticas educativas europeas y la enseñanza de lenguas en Europa. Ha trabajado como asesora técnica en Estados Unidos.

COMPARTE 
EN REDES SOCIALES

CON EL APOYO DE

COLABORADORES