Enrique Bernárdez (Universidad Complutense de Madrid)

Enrique Bernárdez estudió en la Universidad Complutense de Madrid, doctorándose en Filología Alemana en 1976. Es profesor de esa misma universidad desde octubre de 1972, catedrático desde 1986. En estos años ha sido investigador o profesor visitante por periodos prolongados en diversas universidades de España (ULPGC) y otros países (Groninga, NL; Kent, UK; Berkeley, US) y ha sido director del Real Colegio Complutense en Harvard (2000-2001). Su investigación se centra en la lingüística general (área en la que es Catedrático), especialmente la semántica, la teoría del lenguaje y la lingüística antropológica, así como la lingüística textual. Sobre estos temas ha publicado varios libros, como: Introducción a la lingüística del texto (1982), Teoría y epistemología del texto (1995), ¿Qué son las lenguas? (1999; 2ª ed. 2004), El lenguaje como cultura(2008); pero también sobre culturas nórdicas: Los mitos germánicos (2002), así como numerosas traducciones del islandés medieval y contemporáneo y del danés. La traducción, de hecho, representa la tercera pata de su actividad, junto con la docencia en lingüística y su investigación en esa misma área.

Llorenç Comajoan (Universitat de Vic)

Llorenç Comajoan es Doctor en lingüística (adquisición del lenguaje) por la Universidad de Indiana (Estados Unidos). Actualmente es profesor del Departament de Filología, Didáctica de la Lengua y de la Literatura de la Universitat de Vic (Barcelona). También es miembro del Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació de la U de Barcelona. Es coordinador del Grupo de Investigación en Educación, Lenguaje y Literatura. Sus campos de investigación son el tiempo y aspecto en L2, la sociolingüística educativa y la didáctica de la lengua. Es coordinador, junto con Glòria Bordons (U de Barcelona) del Máster de Formación de Profesorado de Catalán para Personas Adultas.

Juan Carlos Moreno Cabrera (Universidad Autónoma de Madrid)

Juan Carlos Moreno Cabrera (Madrid, 1956) es doctor en Filosofía y Letras (1981) y desde 1993 catedrático de Lingüística General en la Universidad Autónoma de Madrid. Es autor de los libros: Lógica formal y lingüística (1985), Fundamentos de sintaxis general (1987), Lenguas del mundo (1990), Curso Universitario de Lingüística General (1991,1994 y 2000), La Lingüística Teórico-Tipológica (1995), Introducción a la lingüística (1997 y 2004), Diccionario de Lingüística Neológico y Multilingüe (1998), Materiales para un curso de sintaxis general (1998), La Dignidad e Igualdad de las Lenguas (2000, 2002, 2004, 2006, 2009), Semántica y Gramática (2003), El Universo de las Lenguas (2003), Las lenguas y sus escrituras (2005), De Babel a Pentecostés.Manifiesto plurilingüista (2006), El Nacionalismo Lingüístico. Una ideología destructiva (2008),  Spanish is Different Introducción al español como lengua extranjera (2010), Cuestiones clave de la lingüística (2013), Del lenguaje a las lenguas. Tratado didáctico y crítico de lingüística general (2014), Los dominios del español. Guía del imperialismo lingüístico panhispánico (2014), On Biology, History and Culture in Human Language (coautor junto con J. L. Mendívil) (2014). Ha publicado 140 artículos en revistas y libros sobre tipología lingüística, sintaxis, semántica, lenguas del mundo, política lingüística y metodología lingüística, entre otros temas.

Andreu Bosch i Rodoreda (Institut Ramon Llull)

Profesor asociado del Departamento de Filología Catalana de la Universidad de Barcelona desde 2001 y desde 2009 director del Área de Lengua y Universidades del Institut Ramon Llull. Doctor en Filología Catalana por la Universidad de Barcelona (2008), con la tesis La interferència dels parlars sards en el català de l’Alguer entre els segles XVII i XVIII. Estudi del lèxic a través dels registres de danys de la “Barracelleria” (1683-1829), Premio Extraordinario de Doctorado (UB, 2009) y Premi Francesc de B. Moll de Dialectologia (IEC, 2009). Entre 1993 y 1996, fui profesor de catalán en la Università di Sassari (Cerdeña) y coordinador del Centro de Recursos Pedagógicos Maria Montessori de Alguer. Me he especializado en el estudio del catalán de Alguer y en la obra folklórica de Jacint Verdaguer, sobre cuyas materias ha publicado diversos libros: las ediciones de Rondalles (1992), Totes les rondalles(1995), Què diuen els ocells. Proses i poesies (2003), etc. En el campo de la dialectologia, Històries de l'Alguer, entre la marina i la campanya (1996), Els noms de la fruita a l'Alguer (1999), El català de l'Alguer (2002), El lèxic alguerès de l'agricultura i la ramaderia (2012) i Capítols de la Barranxel·leria i el dret de cabeçatge (s. XVII i XVIII) (2013).

Liria Chen (Instituto Confucio de Madrid)

Liria Chen se graduó en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái en 2001 con el título de Máster en Lingüística Hispánica y más tarde, en 2009, con el título de Doctorado en Comparación Lingüística y Cultural entre Chino y Español. En 2001, se formó como profesora de español en la Universidad Antonio de Nebrija de España. Al año siguiente, cursó Doctorado en Lingüística en El Colegio de México (México, D. F.). Actualmente asume el cargo de Subdirectora del Instituto Confucio de Madrid (España).

Gisela Conde Morencia (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte)

Gisela Conde Morencia es catedrática de Enseñanza Secundaria con más de 25 años de experiencia en el sector público en España, como profesora y como formadora de profesores. Licenciada en Filología Inglesa (Universidad de Valladolid), Máster en TESOL-Enseñanza del inglés como lengua extranjera (Universidad de Londres), Doctora en Ciencias de la Educación, con especialización en enseñanzas bilingües y en contextos multilingües y multiculturales (Universidad Internacional de Florida, EEUU). Desde el año 2001 es Asesora Técnico-Docente en el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte en Madrid. Trabaja en el área de Organismos Multilaterales (Unión Europea, Consejo de Europa, OCDE, UNESCO, etc.). Se ocupa fundamentalmente de programas relacionados con las políticas educativas europeas y la enseñanza de lenguas en Europa. Ha trabajado como asesora técnica en Estados Unidos.

Gabriel Kramarics (Foro Cultural de Austria Madrid)

Director del  Foro Cultural de Austria Madrid. Licenciado en Economia y Ciencias Sociales por la Universidad de Economía de Viena, Austria. Posgraduado de la Academia Diplomática de Viena. Antes de ejercer su cargo actual en Madrid, el Sr. Kramarics tuvo cargos como Embajador en Guatemala y anteriormente como jefe de misión adjunto en Bratislava, Sofia, México y Nueva York y, en el marco del Ministerio, se ocupaba con cuestiones  de economía y de la cooperación técnica  en el marco de la ONU, asuntos culturales,  de migración y asilo.

Bernadette Maguire (British Council)

Bernadette Maguire has worked in the field of English teaching and learning for over 30 years. She has experience in main stream school education in Spain at all levels, primary and secondary and has been working for the British Council for the last 25 years. Her experience as a teacher and manager spans a wide age-range, from the founding of primary age courses for children to the management of the British Council language centre in the Universidad de Alcalá, where she taught students at all levels. Here she also contributed to the design and implementation of an English language programme for university teaching staff leading to this institution being able to offer courses in English. She also has wide experience as a teacher trainer both for the British Council and for local government.  She now works as an academic adviser for accreditation and English language exams in general in the Exams department of the British Council where she has contributed to the work which has influenced national language accreditation policy for universities. 

Gillian Mansfield (CercleS)

Gillian Mansfield is Associate Professor of English Language and Translation at the University of Parma, where she is also Co-ordinator of the Multimedia Language Laboratory. She has been Director and President of the Language Centre at the University of Parma and Rector’s Delegate for Language Learning and Teaching. Her present research interests include language e-learning and social networking among students, wordplay in media texts, cultural identity in global advertising and the narrative genre. Her most recent publications include And Murder She Wrote: un’idagine (quasi poliziesca) fra I titoli dei romanzei del mistero di scrittrici anglo-americane (2011), Laughter in the Lecture Theatre – a Serious Matter. Studying Verbal Humour in the British TV Sitcom (2012), Bridging the Gap between the Academic Classroom and the Professional World through the Transfer of Knowledge and Skills (2012). She has been a member of the Executive Board of AICLU (Associazione Italiana dei Centri Linguistici Universitari), both as treasurer and secretary, and since 2012, President of CercleS (European Confederation of Language Centres in Higher Education). In her capacity as President of CercleS, she is also co-editor in chief with David Little of the CercleS journalLanguage Learning in Higher Education.

Julio Martínez Mesanza (Instituto Cervantes)

Licenciado en Filología italiana. Ha sido director de comunicación de la Biblioteca Nacional y asesor en el Ministerio de Educación y Cultura, y ha dirigido los centros del Instituto Cervantes de Lisboa, Milán, Túnez y Tel Aviv. Actualmente es director académico del Instituto Cervantes. Ha publicado los siguientes libros de poesía: Europa (1983, 1986, 1988, 1990), Las trincheras (1996), Entre el muro y el foso (2007) y Soy en mayo (2007). Ha traducido a Dante, Sannazaro y Miguel Ángel.

Mònica Pereña (Departament d'Ensenyament, Generalitat de Catalunya)

Mònica Pereña es Subdirectora General de Lengua y Plurilingüismo en el Departamento de Enseñanza de la Generalitat de Cataluña. Licenciada en Filología Catalana por la Universitat de Barcelona y  diplomada con el  Diplôme supérieur pour l’enseignement du français à l’étranger por la Université de Toulouse-Le Mirail, ha ejercido la docencia en la educación secundaria y en la formación de adultos y cuenta con una larga trayectoria vinculada a la gestión de la formación lingüística del profesorado y a la elaboración de materiales didácticos para el aprendizaje de lenguas. Se ha especializado en el desarrollo e implementación de políticas lingüísticas en contextos bilingües y multilingües y multiculturales, especialmente en el ámbito educativo (Programa “The Language, Equity, and Educational Policy (LEEP)” de la School of Education de la Universitad de Stanford, CA, 2009-10.) Actualmente trabaja en la adaptación de las políticas educativas europeas en relación con la competencia lingüística y la enseñanza de lenguas y en el diseño del Marco para el plurilingüismo del sistema educativo de Cataluña.

Marc Reznicek (DAAD - Servicio Alemán de Intercambio Académico)

Director del Centro de Información del DAAD en Madrid. Licenciado en Filología Alemana, Francesa (Humboldt-Universität zu Berlín) y Española (Freie Universität Berlín). Estudios suplementarios de la Enseñanza del Alemán.(FU Berlín) Antes de ejercer su cargo actual en Madrid, el Sr. Reznicek trabajó en varios proyectos como investigador en lingüística de corpus y de aprendizaje de lenguas extranjeras en la HU-Berlin. Es miembro y co-organizador de la red de investigación (kobalt). Ha publicado sobre las dificultades estructurales del alemán como lengua extranjera y el tratamiento automático de datos lingüísticos. En su puesto actual, es responsable de promocionar el sistema universitario alemán en España y de fomentar los contactos académicos entre los dos países.