V Congrès International de Linguistique Appliquée à l’Enseignement des Langues

conexión

Sous les auspices de CercleS

PRESENTATION

MODALITÉ: ONLINE

Bienvenue au Ve Congrès International de Linguistique Appliquée à l’Enseignement des Langues : En route vers le multilinguisme, un lieu de rencontre où les chercheurs et enseignants, experts autant que débutants partagent les résultats de leurs études et expériences didactiques.

Le développement de la compétence plurilingue des citoyens a lieu tout au long de la vie et il englobe les efforts du système éducatif, de la société de la connaissance, des experts en apprentissage des langues et de leur enseignement, des institutions de certification, ainsi que la motivation et l’effort de chaque individu. Le caractère interdisciplinaire de la Linguistique appliquée peut apporter des réponses aux multiples enjeux que pose le plurilinguisme.

Les langues représentées au congrès sont l’allemand, l’anglais, l’espagnol et le français, avec un panel spécifique pour chacune d’entre elles qui accueillera les sections suivantes: communications, posters et chercheurs débutants.

Le programme se complètera avec des conférences, présentées par des experts de renommée internationale, qui traiteront des aspects les plus actuels des thèmes phares de ce colloque.

SECTIONS THÉMATIQUES PROPOSÉES

  • Linguistique Appliquée à l’enseignement de Langues Etrangères (LE):
    • Acquisition et apprentissage de LE
    • Contributions de la linguistique contrastive à l’enseignement de LE
    • Traduction dans l’enseignement / l’apprentissage de LE
    • Psycholinguistique et enseignement de LE
    • Sociolinguistique et enseignement de LE
    • Évaluation et certification en LE
  • Didactique des Langues Etrangères (LE):
    • Développements actuels dans l’application des méthodes et approches de l’enseignement de LE
    • Enseignement de Matières par Intégration d’une Langue Étrangère (EMILE)
    • Bilinguisme, plurilinguisme y multilinguisme
    • Nouvelles approches méthodologiques et didactiques dans l’enseignement de langues étrangères
    • Apprentissage de LE dans l’enseignement en ligne et en semi-présentiel
    • Les Technologies de l’Information et de la Communication appliquées à l’Enseignement (TICE) de LE
    • Enseignement d’une langue étrangère à des fins académiques, scientifiques et professionnelles
    • Développement de la compétence communicative et des habilités linguistiques
    • Elaboration de matériel didactique
    • Contenus socioculturels et compétence interculturelle
    • Le portfolio des langues
  • Langues de migration et de réfugiés :
    • Acquisition et apprentissage des langues en contextes de migration et de réfugiés
    • Évaluation et certification linguistiques pour les migrants et les réfugiés
    • Enseignement des langues pour les migrants et les réfugiés
    • Conception de supports didactiques pour l'enseignement des langues en contextes de migration et de réfugiés
  • De plus, cette année, à l'occasion du V Centenaire de la mort d'Antonio de Nebrija, le Congrès accueillera un panel spécial qui comprendra les lignes suivantes :
    • Acquisition, enseignement et apprentissage de l'espagnol comme langue maternelle
    • Antonio de Nebrija, travail et héritage
    • Variétés de l’espagnol
  • Les communications et les posters seront acceptés dans chacune d’elles.

COMITÉ D'ORGANISATION

Cristina Herrero
(Koordinatorin der deutschen Sektion)

Bega García Viudez
(Coordinadora del Panel de Español)

Anna Doquin de Saint Preux
(Coordinatrice du panel de français)

Stephen Jenkins
(English Panel Coordinator)

Susana Martín Leralta
( Coordinatrice du panel de Centenaire de Antonio de Nebrija )

Alice Foucart
( Coordinatrice principale )

Secrétariat du Congrès

COMITÉ SCIENTIFIQUE

  • Nancy Agray Vargas (Universidad Javeriana de Bogotá, Colombia)
  • José Amenós (Universidad Complutense de Madrid, España)
  • Nildicéia Aparecida Rocha (Universidad Estadual Paulista, Brasil)
  • Samir Bajrić (Université de Bourgogne, Francia)
  • Marta Baralo Ottonello (Universidad Complutense de Madrid, España)
  • Elena Bárcena Madera (Universidad Nacional de Educación a Distancia, España)
  • Ana Blanco Canales (Universidad de Alcalá, España)
  • Teresa Cadierno (University of Southern Denmark, Dinamarca)
  • Mario de la Fuente (Fundación Sierra Pambley, España)
  • Carlos de Pablos (East Anglia University, Reino Unido)
  • Marta García García (Universität Göttingen, Alemania)
  • José Gómez Asencio (Real Academia Española, España)
  • Ana Halbach (Universidad de Alcalá, España)
  • Manel Lacorte (University of Maryland, Estados-Unidos)
  • Mark Levy (British Council, Reino Unido/España)
  • Juana Liceras (University of Ottawa, Canada; Universidad Nebrija, España)
  • Marta López Izquierdo (Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis, Francia)
  • Silvina Montrul (University of Illinois, Estados-Unidos)
  • Javier Muñoz Basols (Oxford University, Reino Unido)
  • Viviana Nieto (Caro y Cuervo, Colombia)
  • Susana Pastor Cesteros (Universidad de Alicante, España)
  • Raquel Pinilla Gómez (Universidad Rey Juan Carlos, España)
  • Cristina Puren (Université St Etienne, Francia)
  • Carmen Ramos Méndez-Sahlender (Universität München, Alemania)
  • Pilar Roca Escalante (Universidade Federal da Paraíba, Brasil)
  • Xabier Sanisidro (Consejería de Educación y Juventud, España)
  • Marcin Sosinski (Universidad de Granada, España)
  • Birgit Strotmann (Universidad de Comillas, España)

REFERENTEN

Jeanette Littlemore

Jeannette Littlemore est professeure de linguistique appliquée au Département de langue et de linguistique anglaises de l'Université de Birmingham. Elle est titulaire d'un doctorat en enseignement de l'anglais de la Thames Valley University. Ses recherches portent sur le langage figuratif et explorent le rôle facilitateur et débilitant joué par la métaphore et la métonymie dans l'enseignement des langues et dans la communication interlinguistique. Elle s'intéresse à la manière dont les expériences émotionnelles conduisent à l'utilisation d'un langage figuratif créatif.

Ses monographies comprennent: Her monographs include: Unpacking Creativity: The Power of Figurative Communication in Advertising, (with Paula Pérez-Sobrino and Samantha Ford, Cambridge University Press, 2021), Metaphors in the Mind: Sources of Variation in Embodied Metaphor (Cambridge University Press, 2019), Metonymy: Hidden Shortcuts in Language, Thought and Communication (Cambridge University Press, 2015); Figurative Language, Genre and Register (with Alice Deignan and Elena Semino, Cambridge University Press, 2013); Doing Applied Linguistics (with Nicholas Groom, Routledge 2011); Applying Cognitive Linguistics to Second Language Learning and Teaching (Palgrave MacMillan, 2009) and Figurative Thinking and Foreign Language Learning (with Graham Low, Palgrave MacMillan, 2006).

Lola Pons

Lola Pons Rodríguez est une philologue et professeure espagnole, professeure au Département de langue espagnole, de linguistique et de théorie de la littérature à l'Université de Séville, où elle a obtenu son doctorat. Ses recherches portent principalement sur l'histoire de la langue espagnole, avec une attention particulière aux phénomènes de syntaxe historique, d'édition de textes et de discours, sujets sur lesquels elle a publié plusieurs livres, divers ouvrages dans des revues et des chapitres spécialisés. Outre la variation diachronique, elle s'est également intéressée à d'autres domaines de la variation, auxquels elle a consacré quelques publications, par exemple sur l'espagnol d'Amérique, l'espagnol parlé en Andalousie ou la sociolinguistique urbaine. Sur cet aspect, elle a ouvert une ligne de recherche dans laquelle elle étudie le langage des signes situés dans l'espace public, c'est-à-dire le paysage linguistique, question sur laquelle elle a publié un livre monographique et quelques articles. Paysage linguistique et histoire de la langue sont des échantillons différents d'un même intérêt pour la récupération documentaire de textes inédits ou destinés à être éphémères.

Elle a écrit deux livres informatifs sur l'histoire de l'espagnol :

  • Una lengua muy larga. Cien historias curiosas sobre el español (Arpa Editores, 2016, 2018)
  • El árbol de la lengua (Arpa Editores, 2020).

Francisco Moreno

Francisco Moreno-Fernández est dialectologue et sociolinguiste à l'université de Heidelberg. Il a étudié la linguistique, la sociologie et les sciences politiques et détient un doctorat en linguistique hispanique. Il est professeur de langue espagnole à l'Université d'Alcalá (Espagne) depuis 1996 et il est professeur d'études linguistiques, culturelles et sociales ibéro-américaines à l'Université de Heidelberg depuis septembre 2019.

Il a dirigé l'Instituto Cervantes de l'Université Harvard, où il a dirigé l'Observatoire de la langue espagnole et des cultures hispaniques aux États-Unis. Au cours de sa carrière universitaire, il a mené ses recherches en tant que chercheur invité dans diverses universités, notamment les universités de Londres, New York (Albany), Québec et Tokyo. Il a également été professeur invité à l'Université de Göteborg, à l'Université de São Paulo, à l'Université de l'Illinois à Chicago et à la Pontificia Universidad Católica de Chile, entre autres. Entre les années 2008 et 2013, Francisco Moreno-Fernández a dirigé l'Instituto Cervantes dans le monde entier en tant que directeur académique. Il est membre à part entière de l'Académie nord-américaine de la langue espagnole et membre correspondant des académies cubaine, chilienne, mexicaine et espagnole de la langue espagnole.

Les intérêts de recherche de Francisco Moreno-Fernández se situent à l'intersection entre le langage et la société. Au cours de sa carrière universitaire, il a initié et développé de multiples projets de recherche internationaux avec des perspectives interdisciplinaires. À l'Université de Heidelberg, il dirige actuellement le développement d'un programme de recherche transversal en études ibéro-américaines sous le thème directeur « Espaces et dynamiques ». En dehors de cela, ses projets en cours se concentrent principalement sur l'analyse des phénomènes socio- et géolinguistiques de la langue espagnole en Europe et dans les Amériques.

PARTAGEZ-LE 
SUR LES RÉSEAUX OCIAUX

AVEC LE SOUTIEN DE

PARTENARIAT